教えて もらいたいんですか? 可以理解为想让我告诉你吗?能不能用问句?还是只能用肯定句?てもらいたいんです?
只是 教えてもらいたい 的话,就是表示自己的心情、想法是“想请你告诉我”
若是加上 ですか? 就是你“猜测对方的心情、想法是“想请你告诉我””,中文意思也就是“想要我告诉你吗”或“想我教你吗”之类的
这个是为了向对方请教的时候说的,口语形式:想请你告诉我~~~
不是的,日剧里的意思是 想让我告诉你吗? 这里的我是站在你的场合说的,我也不能理解,所以在这里问的。希望有能解答的高手。
kurohane 发表于 2016-12-22 09:58
只是 教えてもらいたい 的话,就是表示自己的心情、想法是“想请你告诉我”
若是加上 ですか? 就是 ...
解释的挺清晰的,学习了
教えてもらいたいんですが。。 委婉地表达:(我想)请教一下。。
书面上不会
翻译成“想请你告诉我”
类似的表达有 教えていただきたいんですが。。
一般是在想请教他人问题时,第一句说的话
问完之后可以说:教えてもらえば幸いです。
让我
翻译“想让我告诉你吗”
我可能会说:知りたい? 教えてあげようか?
上图=食べる
↓+表示愿望的たい
食べたい
↓+表示强烈断定的のだ
食べたいのだ
↓食べたいのだ的郑重说法
食べたいのです
↓の→ん 变化
食べたいんです
↓+表示疑问的か
食べたいんですか
楼主这应该没有问题吧。
同样
老师:教える
学生:教えてもらう
教えてもらう
↓+表示愿望的たい
教えてもらいたい
↓+表示强烈断定的のだ
教えてもらいたいのだ
↓食べたいのだ的郑重说法
教えてもらいたいのです
↓の→ん 变化
教えてもらいたいんです
↓+表示疑问的か
教えてもらいたいんですか
首先问一下 这句字幕组
翻译的是什么 是不是 想让我告诉你吗
因为要结合语境
翻译这句
日语后面难就难在省略 我现在也是卡在这里
这句如果按照字幕组的
翻译
那么原句应该是 (私に)教えてもらいたいんですか
场景应该是 b比较想知道 然后a说你想让我告诉你吗 (私に)教えてもらいたいんですか
这是我的理解
日语很多时候省略主语和宾语 如果不是语境或者很深厚的
日语功底 确实有时候会造成理解错误
我现在觉得这是继续进步的最大瓶颈 不知道怎么跨越 感觉只能多积累
不知道我解答的对不对 若有错楼下请纠正
jiang46852 发表于 2017-8-25 11:39
首先问一下 这句字幕组
翻译的是什么 是不是 想让我告诉你吗
因为要结合语境
翻译这句
日语后面难就难在省 ...
谢谢您的解答哦,有点领悟到了,也就是说てもらう不一定是我从别人那里得到某动作,第二,三人称同样可以从我这里得到这个动作。
kurohane 发表于 2016-12-22 09:58
只是 教えてもらいたい 的话,就是表示自己的心情、想法是“想请你告诉我”
若是加上 ですか? 就是 ...
这个也就是站在对方的角度,我就成了第三方,来表达てもらう的意思了。